顛覆譯者的獲利模式:譯界的真實案例分享

/, start-up-custardcream/顛覆譯者的獲利模式:譯界的真實案例分享

顛覆譯者的獲利模式:譯界的真實案例分享

週日(12/2)的「譯界隱形冠軍」聚集50+位翻譯好手,有自接案的 freelancer、也有在企業任職的譯者,許多夥伴在會後表示對自己的翻譯事業有了更多啟發。

當日講者 Olivia 以自身經驗分享了許多她在實務上創造服務加值的案例和方法,並和我們分享了三個故事:

第一個故事:那些年公司教會我的事

Olivia 在整場座談中並未提及和翻譯專業有關的話題,更多著重在分享如何讓自己提供的翻譯「服務」達到新的高度。時間拉回10年前,當她還在補教業任職時,因公司成本縮減導致沒有多餘的成本雇用業務,於是在被半強迫的方式下,她親自站上第一線,兼作陌生的業務開發工作,雖然不喜歡,但所幸老闆願意從01帶她,每天下課後和他一起聽電話行銷的錄音檔,從中學習如何改善和潛在客戶的溝通技巧。回想這段經歷,寶貴的經驗改變了她看待工作的態度,讓她明白「凡事要先想到帶給別人或客戶價值」的重要性,有了這項認知後,往後的職涯發展從此改變。

專業譯者除了本身就該具有的翻譯專業外,也應思考如何為自己的職涯把脈,找出潛在突破機會及升級自己的能力,藉此增加自己收入。

第二個故事:穿上客戶的鞋

無論是 SOHO 或是在大企業下任職,如遇到難搞的客戶怎麼辦?Olivia 認為,選擇原諒負面經驗或許是一帖良藥!如果總是對客戶抱持著「他們都是剝削、摳門、吸血鬼」的想法,就等於關上理解他們的大門,選擇原諒奧客是為了自己,否則就找不到藍海市場,甚至會造成工作上的負面情緒,當你糾結在過去的憤恨裡,只會讓你裹足不前。

選擇原諒負面經驗或許是一帖良藥!如果總是對客戶抱持著「他們都是剝削、摳門、吸血鬼」的想法,就等於關上理解他們的大門

第三個故事:一個人的產業升級

譯者的藍海在哪?在回答這個問題前,譯者們必須捫心自問:「我是否夠了解客戶?」對客戶深層的了解,是進入藍海市場的前提,包括了解客戶如何看待我們。接著,Olivia 用很科學的方式,和大家說明台灣自從二戰復甦後的經濟變遷,讓大家透過視覺化的資訊理解到,台灣的大企業和中小企業都面臨到「中所得陷阱」,因此員工和雇員的報酬終究有限。在這樣的大環境下,譯者想要獲得更好的待遇,能提供客戶多少「加值」服務才是關鍵。

透過素材,Olivia 教大家判斷自己目前在客戶眼裡的樣貌,然後再用「個人資產辨識曼陀羅圖」開發自己的其他能力,促使自己從仰賴賣時間賺薪水的「受僱者」與「專業人士」的位置,往非賣時間賺收入的「企業家」與「投資者」方向調整。

譯者想要獲得更好的待遇,能提供客戶多少「加值」服務才是關鍵。

活動當日聚集50+位翻譯工作者交流,橫跨金融、醫療、文學、商業等領域

擁有10年以上業界資歷的 Olivia,透過活動和問答方式與觀眾互動,凡發言者都會獲得大小金幣做獎勵,最高積分者還可獲得「加值」小禮物,為講座增添遊戲樂趣。

講座參與者會後與講師互動熱絡、積極交流實務專業,探討如何借力使力,提升自己並進而轉化爲更好的收入。我們相信,唯有顛覆傳統譯者獲利模式,提供超值服務才能提高獲利,努力讓自己成為價值增值的提供者吧!

By | 2018-12-05T16:03:33+00:00 十二月 5th, 2018|latest news, start-up-custardcream|0 Comments

About the Author:

Leave A Comment